好¢树人视频
每个月, thousands of Golden Valley Electric Association (GVEA) members round up their bills to the nearest dollar. Members pay approximately $6 per year to the Good¢ents program. North Star Imagination Library encourages literacy by putting books in the hands of Interior preschoolers – they are just one of many local nonprofits that benefit from the Good¢ents program. 谢谢GVEA会员们!
Building a Stronger 社区
Good¢ents is a voluntary round up program funded by the members of Golden Valley Electric Association. It began on March 1, 2011.
Good¢ents rounds up a monthly electric bill to the next highest dollar. For example, a monthly bill of $97.65 would be rounded up to $98, with the additional 35 cents going towards the Good¢ents fund. 这个小变化, an average of about 50 cents per month, 每年筹集数千美元用于建设更强大的社区.
Nonprofit organizations, meeting our criteria, are welcome to apply f或好的¢树人 funds. 一个六人, volunteer board of trustees reviews applications quarterly and selects projects or programs (within GVEA’s service territory) to be funded.
Applications are due quarterly, on the last day of January, April, July and October.
Good¢ents announcements are shared quarterly. For a list of award recipients, scroll to the bottom of this page.
Good¢ents 校董会
克里斯群
GVEA Board Representative
1-Year 任期届满后 December 2024
海蒂Titchenal
在A座任职
3-Year 任期届满后 December 2027
凯瑟琳·亨尼根
任职C席
3-Year 任期届满后 December 2025
玛丽(提基)莱文森
任职C席
3-Year 任期届满后 December 2027
迈克·库克
任职D席
3-Year 任期届满后 December 2024
希瑟·弗格森
Trustee-at-Large 任职D席
3-Year 任期届满后 December 2025
Good¢ents Frequently Asked Questions
Nonprofit 501(c)3 organizations that meet our criteria are welcome to apply. Groups based outside of our service territory can apply if their projects positively impact community members in our service territory.
Good¢ents is a simple way to give back to your community – just a few cents a month makes a big impact. We can do far more together than we could alone. The average member will give $6 per year; that’s only 50 cents per month. 这个小变化 adds up to large investments. 总共超过1美元.3 million in Good¢ents grants have been given to Interior nonprofits.
Yes. Every GVEA account will be rounded up to the nearest whole dollar. 如果您只希望某些帐户参与,请通过电子邮件与我们联系 (907) 452-1151.
是的,这些捐款可以被认为是免税的慈善捐款. On your bill during first quarter of each year, 我们将包括一条线,表明你在前一年贡献了多少.
Up to $15,000 within a 12-month period per organization.
A volunteer, 6-member board of trustees oversees the Good¢ents program. These individuals are listed further up this page.
In the spring of 2010, all GVEA members were mailed Bylaw election ballots. The addition of a round-up program, 或好的¢树人, was one of the ballot initiatives members were asked to vote on. More than 70% voted in favor of a round up program.
GVEA’s Member Advisory Committee and 董事会 considered the benefit of automatically enrolling all members versus voluntary enrollment. Research showed that we would have much better involvement with automatic enrollment, not because members wouldn’t want to participate, but because most people simply wouldn’t take the initiative to contact us to sign up. The program is voluntary in the sense that a member can choose not to participate at any time.
If you choose not to participate, all you have to do is call GVEA at (907) 452-1151 或免费电话 (800) 771-4832, or 电子邮件GVEA.
另外, if at any time within the first 3 years of the start of enrollment you decide you want a refund of any 贡献s made to this program, let us know; a refund of the entire amount you’ve contributed can be applied to your account.
- Organizations that provide programs and benefits to people who live in GVEA’s service area.
- Funds to organizations for disaster relief, including programs that provide emergency food, 服装, shelter, 医疗保健, 清理 and repair/reconstruction assistance.
- 社区 service funds that improve the quality of life by emphasizing public safety, 卫生保健, 教育, self-sufficiency and basic human needs.
- Economic development activities that promote economic stability, cooperation among communities and identify solutions to local economic and social problems.
- Educational and leadership programs, projects promoting civic responsibility and programs designed to combat critical social problems affecting our children and youth.
- Programs and projects that promote community recycling, natural resource preservation and community-based environmental and agricultural 教育 and research programs.
- Special or emergency need
- 财务需要
- 补充资金
- Potential benefit to Interior residents and communities
- Level of community support
- Fiscal and administrative capability of the organization
- Tangible results within a specified timeline
Not for political or religious purposes, 水电费, organized labor activities, 筹款, 基金驱动器, advertising or ongoing operational expenses, 包括工资.
If you would like to participate, you can easily check your bill or log in to MyGVEA to see if you're already rounding up. If you're not enrolled yet, you can join the program with just one click on MyGVEA or by contacting a member service representative at (907) 452-1151 或免费电话 (800) 771-4832.
好¢树人政策
利益冲突
Each trustee owes a duty of loyalty to the corporation. Trustees of the corporation have a special obligation to 维护 the integrity and reputation of the corporation. All trustees are charged with the responsibility of supervising the operation of the corporation and ensuring that the affairs of the corporation are administered fairly and impartially. It is essential that trustees adhere to high ethical standards of conduct and avoid actions that might impair the effectiveness of the corporation or in any way tend to discredit the corporation.
This conflict of interest policy is designed to help trustees, officers, and 员工s of the Foundation identify situations that present potential conflicts of interest and to provide Foundation with a procedure that, 如果观察到的, will allow a transaction to be treated as valid and binding even though a director, officer, or 员工 has or may have a conflict of interest with respect to the transaction. In the event there is an inconsistency between the requirements and procedures prescribed herein and those in Federal or State law, the Federal or State law shall control. All capitalized terms are defined in Part II of this policy.
I. 利益冲突 Circumstances Defined
For purposes of this policy, 下列情形被视为产生利益冲突:
- 业余爱好
- A Contract or Transaction between Foundation and a Responsible Person or Family Member.
- A Contract or Transaction between Foundation and an entity in which a Responsible Person or Family Member has a Material Financial Interest or of which such person is a director, officer, agent, partner, 联系, trustee, personal representative, 接收机, 《mg冰球突破豪华版下载》, 托管人, 枕, or other legal representative.
- 课外活动.
- A Responsible Person competing with Golden Valley Electric Foundation in the rendering of services or in any other Contract or Transaction with a third party.
- A Responsible Person's having a Material Financial Interest in; or serving as a director, officer, 员工, agent, partner, 联系, trustee, personal representative, 接收机, 《mg冰球突破豪华版下载》, 托管人, 枕, or other legal representative of, or consultant to; an entity or individual that competes with
Foundation in the provision of services or in any other Contract or Transaction with a third party.
- Gifts, Gratuities and Entertainment.
A Responsible Person accepting gifts, 娱乐, or other favors from any individual or entity that:- 与基金会有业务往来或正在寻求与基金会有业务往来,或与基金会有竞争关系
- 已经收到了, 正在接受, or is seeking to receive a loan or grant, or to secure other 金融 commitments from Foundation;
- is a charitable organization;under circumstances where it might be inferred that such action was intended to influence or possibly would influence the Responsible Person in the performance of his or her duties. This does not preclude the acceptance of items of nominal or insignificant value or 娱乐 of nominal or insignificant value that are not related to any particular transaction or activity of the Foundation.
II. 定义 of Capitalized Terms
- 利益冲突是指本政策第一部分所述的任何情况.
- A Responsible Person is any person serving as an officer, 员工, or member of the 校董会 of Foundation.
- A Family Member is a spouse, 国内合作伙伴, parent, child, 或者是孩子的配偶, brother, sister, or spouse of a brother or sister, 负责任的人.
- 实体中的重大经济利益是指任何类型的经济利益, in view of all the circumstances, is substantial enough that it would, 或者可以合理地, affect a Responsible Person’s or Family Member’s 判断 with respect to transactions to which the entity is a party. This includes all forms of compensation in excess of $500.
- 合同或交易是涉及货物买卖的任何协议, services, 或者任何形式的权利, the providing or receipt of a loan or grant, the establishment of any other type of pecuniary relationship, or review of a charitable organization by Foundation. The making of a gift to Foundation is not a Contract or Transaction.
III. 程序
- Before board or committee action on a Contract or Transaction involving a 利益冲突, a trustee or committee member having a 利益冲突 and who is in attendance at the meeting shall disclose all facts material to the 利益冲突. Such disclosure shall be reflected in the minutes of the meeting.
- A trustee or committee member who plans not to attend a meeting at which he or she has reason to believe that the board or committee will act on a matter in which the person has a 利益冲突 shall disclose to 这把椅子 of the meeting all facts material to the 利益冲突. The chair shall report the disclosure at the meeting and the disclosure shall be reflected in the minutes of the meeting.
- A person who has a 利益冲突 shall not participate in or be permitted to hear the board’s or committee’s discussion of the matter except to disclose material facts and to respond to questions. Such person shall not attempt to exert his or her personal influence with respect to the matter, either at or outside the meeting.
- A person who has a 利益冲突 with respect to a Contract or Transaction that will be voted on at a meeting shall not be counted in determining the presence of a quorum for purposes of the vote. The person having a conflict of interest may not vote on the Contract or Transaction and shall not be present in the meeting room when the vote is taken, unless the vote is by secret ballot. Such person’s ineligibility to vote shall be reflected in the minutes of the meeting. For purposes of this paragraph, a member of the 校董会 of Foundation has a 利益冲突 when he or she stands for election as an officer or for reappointment as a member of the 校董会.
- 非基金会保管委员会成员之负责人, or who have a 利益冲突 with respect to a Contract or Transaction that is not the subject of board or committee action, shall disclose to the Chair or the Chair’s designee any 利益冲突 that such Responsible Person has with respect to a Contract or Transaction. Such disclosure shall be made as soon as the 利益冲突 is known to the Responsible Person. The Responsible Person shall refrain from any action that may affect the Corporation’s participation in such Contract or Transaction.In the event it is not entirely clear that a 利益冲突 exists, the individual with the potential conflict shall disclose the circumstances to the Chair or the Chair’s designee, who shall determine whether there exists a 利益冲突 that is subject to this policy.
IV. 保密
- Each Responsible Person shall exercise care not to disclose confidential information acquired in connection with such status or information the disclosure of which might be adverse to the interests of the Foundation.
- 此外, a Responsible Person shall not disclose or use information relating to the business of Foundation for the personal profit or advantage of the Responsible Person or a Family Member shall be treated as confidential and shall generally be made available only to the Chair, 经理, and any committee appointed to address Conflicts of Interest, except to the extent additional disclosure is necessary in connection with the implementation of this Policy.
- 校董会的每位成员应每年检讨这项政策. Any changes to the policy shall be communicated immediately to all Responsible Persons.
赔偿, 保险 & 董事责任
I. 定义
- “代理人”指任何现在或曾经是公司受托人或高级职员的人, or is or was serving at the request of the corporation as a director or officer of another corporation in which it owns shares of capital stock or of which it is a creditor;
- “Proceeding” means any threatened, pending, or completed action or proceeding, 公民是否, 刑事, administrative or investigative;
- “Expenses” includes without limitation attorneys’ fees and any expenses of establishing a right to indemnification under 该章程.
II. 赔偿 in Actions by Third Parties
The corporation shall have power to indemnify any person who was or is a party or is threatened to be made a party to any proceeding (other than an action by or in the right of the corporation to procure a 判断 in its favor) by reason of the fact that such person is or was an agent of the corporation. 赔偿 shall be against expenses, 判断, fines, 结算s and other amounts actually and reasonably incurred in connection with such proceeding if such person acted in good faith and in a manner such person reasonably believed to be in the best interests of the corporation and, in the case of a 刑事 proceeding, had no reasonable cause to believe the conduct of such person was unlawful. The termination of any proceeding by 判断, order, 结算, 信念, or upon a plea of nolo contendere or its equivalent shall not, 本身, create a presumption that the person did not act in good faith and in a manner which the person reasonably believed to be in the best interests of the corporation or that the person had reasonable cause to believe that the person’s conduct was unlawful.
III. 赔偿 in Actions by or in the Right of the Corporation
The corporation shall have power to indemnify any person who was or is a party or is threatened to be made a party to any proceeding by or in the right of the corporation, to procure a 判断 in its favor because that person is or was an agent of the corporation, against expenses actually and reasonably incurred by such person in connection with the defense or 结算 of the action if the person acted in good faith, 以一种被认为符合公司最大利益的方式, 小心翼翼地, including reasonable inquiry, as an ordinarily prudent person in a like position would use under similar circumstances.
IV. No 赔偿 Shall be Made
- 对于任何索赔, issue or matter in which 代理 has been adjudged to be liable for negligence or misconduct in the performance of corporate duties, unless the court hearing the proceeding determines upon application that 代理 is fairly and reasonably entitled to indemnity for the expenses which the court shall determine; or
- Of amounts paid in settling or otherwise disposing of a threatened or pending action, with or without court approval.
V. 赔偿 Against Expenses
To the extent that an agent of the corporation has been successful on the merits in defense of any proceeding or in defense of any claim, issue, 或者其中的物质, 受托人实际合理发生的费用,应当得到赔偿.
VI. Required Determinations
Except as provided any indemnification shall be made by the corporation only if authorized in the specific case, after determining that indemnification is proper because 代理 has met the applicable standard of conduct by:
- A majority vote of a quorum of disinterested trustees;
- Determination by special legal counsel appointed by the disinterested trustees; or
- The court hearing the action upon application made by the corporation, 代理, 为辩护提供mg冰球突破豪华版下载的律师或其他人员, whether or not such application by 代理, attorney, or other person is opposed by the corporation.
VII. 预支费用
Expenses incurred in defending any proceeding may be advanced by the corporation prior to the final disposition upon receipt of an undertaking by or on behalf of 代理 to repay such amount, 除非最终确定代理人有权获得赔偿.
VIII. Forms of 赔偿 Not Permitted
No indemnification or advance shall be made, except as provided elsewhere, in any circumstances where it appears:
- 这将不符合公司章程的规定, 该章程, or an agreement in effect at the time of the accrual of the alleged cause of action asserted in the proceeding in which the expenses were incurred or other amount were paid, which prohibits or otherwise limits indemnification; or
- That it would be inconsistent with any condition expressly imposed by a court in approving a 结算.
IX. 保险
The corporation shall have power to purchase and 维护 insurance on behalf of any agent of the corporation against any liability asserted against or incurred by 代理 in such capacity or arising out of 代理’s status as such, whether or not the corporation would have the power to indemnify 代理 against such liability.
合同, Loans, Checks, 存款 & 礼物/资助
I. 合同
The 校董会 may authorize any officer or officers, 代理商或代理商, to enter into any contract or execute and deliver any instrument in the name of and on behalf of the corporation. Such authority may be general or confined to specific instances.
II. Borrowing by Corporation
No loan, debt or borrowing agreement shall be contracted or entered into on behalf of the corporation and no evidence of indebtedness shall be issued in its name.
III. 受托人贷款 & 军官
The corporation shall not make any loan of money or property to or guarantee the obligation of any trustee or officer. However, the corporation may advance money to a trustee or officer of the corporation for expenses reasonably anticipated to be incurred in the performance of the duties of such trustee or officer, provided that in the absence of such advance, such trustee or officer would be entitled to be reimbursed for such expenses by the corporation.
IV. Checks, Drafts, or Other Orders
所有的检查, drafts or other orders for the 付款, 以公司名义发行的票据或其他债务凭证, shall be signed by two officers of the corporation and in such manner as shall from time to time be established by resolution of the 校董会.
V. 存款
All funds of the corporation not otherwise employed shall be deposited from time to time to the credit of the corporation in such banks, trust companies or other depositories as the 校董会 may establish by resolution.
VI. 礼物/资助
The 校董会 may accept by resolution on behalf of the corporation any gift, grant, 贡献, 或设计 consistent with the corporation’s purposes. 非现金赠与, 贡献, 或设计, 除非该物品是用于转售或为基金会产生收入, generally will not be accepted. No gift, grant, or 贡献 that would compromise the Foundation’s ethics, 金融, or purpose will be accepted. Unless approved by the 校董会, donor directed gifts are generally not accepted.
人员
Manager
聘用经理
The 校董会 may employ the services of a Manager to serve as the chief executive officer of the corporation. The Manager or his designee shall cause to be prepared notices, agendas, resolutions and minutes of meetings of the 校董会. The Manager or his designee shall be responsible for the safeguarding of all funds received by the corporation and for their proper disbursement. Such funds shall be kept on deposit in a 金融 institution or invested by the 校董会 as the board may direct by resolution. The Manager or his designee shall be responsible for assuring that all expenditures are within approved budget allocation.
其他职责
The Manager shall also serve as advisor to the officers of the corporation and the 校董会. The Manager or his designee shall assemble information and data at the request of the board and cause to be prepared special reports as directed. The Manager shall perform other duties as the 校董会 may from time to time direct.
雇佣期限
The 校董会 is responsible for the hiring and/or firing of 经理 on such terms as are established by resolution and/or by contract with 经理.
Human Resource Management
The Manager or his designee shall hire, fire, discipline and otherwise manage the corporation’s 员工s and take care to 维护 the at-will status of the corporation.
透明度 & 问责制
Public Inspection of Annual Returns & 豁免申请
Foundation shall make the following documents available for public inspection 应书面要求. If copies are requested by the public, there may be a charge of $.50 per page to be paid in advance of the copying.
豁免申请
The Foundation shall disclose its exemption application, 1023年形成, Application for Recognition of Exemption under 第五节01 (c) (3) of the Internal Revenue Code, along with each of the following documents:
- all documents submitted with 1023年形成
- all documents the IRS requires the organization to submit in support of its application; and
- the exemption ruling letter issued by the IRS
Annual Information Return
The Foundation’s annual information return (IRS Form 990) for the year beginning January 1st and ending December 31st shall be reviewed by its Trustees. 除了, the Foundation shall publically disclose its annual information return (IRS Form 990) with schedules, 附件, and supporting documents filed with the IRS. However, the organization does not have to disclose Schedule B of Form 990 and does not need to identify its contributors. Certain information may be withheld from public inspection. Returns need to be available for disclosure for only three years after the due date or filing date of the return.
Such information as noted above shall be 维护ed in the corporate office and on the Foundation’s website, 让他有空, 应书面要求, for inspection by the public during normal office hours.
财务报告
The Foundation 校董会 shall review and consider current 金融 reports at each board meeting.
Employee Protection (Whistleblower)
If any 员工 reasonably believes that some policy, 实践, or activity of Foundation is in violation of law, a written complaint must be filed by that 员工 with 经理 or the Board Chair.
It is the intent of Foundation to adhere to all laws and regulations that apply to the organization and the underlying purpose of this policy is to support the organization’s goal of legal compliance. The support of all 员工s is necessary to achieving compliance with various laws and regulations. An 员工 is protected from retaliation only if the 员工 brings the alleged unlawful activity, policy, or 实践 to the attention of Foundation and provides the Foundation with a reasonable opportunity to investigate and correct the alleged unlawful activity. The protection described below is only available to 员工s that comply with this requirement.
Foundation will not retaliate against an 员工 who in good faith, 对基金会的某些做法提出抗议或投诉, or of another individual or entity with whom Foundation has a business relationship, 基于合理的相信该行为是违法的, or a clear mandate of public policy.
Foundation will not retaliate against 员工s who disclose or threaten to disclose to a supervisor or a public body, 任何活动, policy, or 实践 of Foundation, that the 员工 reasonably believes is in violation of a law, 或者一条规则, or regulation mandated pursuant to law or is in violation of a clear mandate or public policy concerning the health, safety, welfare, or protection of the environment.
文档保留
The corporate records of the Foundation (hereafter the “Organization”) are important assets. 公司记录基本上包括你作为雇员产生的所有记录, whether paper or electronic. A record may be as obvious as a memorandum, 一个电子邮件, a contract or a case study, or something not as obvious, such as a computerized desk calendar, an appointment book or an expense record.
法律要求本组织保存某些类型的公司记录, usually for a specified period of time. Failure to retain those records for those minimum periods could subject you and the Organization to penalties and fines, cause the loss of rights, 妨碍司法公正, spoil potential evidence in a lawsuit, place the Organization in contempt of court, or seriously disadvantage the Organization in litigation.
The Organization expects all 校董会 and 员工s to fully comply with any published records retention or destruction policies and schedules, provided that all 员工s should note the following general exception to any stated destruction schedule: If you believe, or the Organization informs you, that Organization records are relevant to litigation, or potential litigation (i.e., a dispute that could result in litigation), then you must preserve those records until the Foundation’s attorney determines the records are no longer needed. That exception supersedes any previously or subsequently established destruction schedule for those records. If you believe that exception may apply, 或者对该例外的可能适用性有任何疑问, please contact the Foundation’s attorney.
From time to time the Organization establishes retention or destruction policies or schedules for specific categories of records in order to ensure legal compliance, and also to accomplish other objectives, such as preserving intellectual property and cost management. Several categories of documents that bear special consideration are identified below. While minimum retention periods are suggested, the retention of the documents identified below and of documents not included in the identified categories should be determined primarily by the application of the general guidelines affecting document retention identified above, as well as any other pertinent factors.
- 纳税记录. 税务记录包括, but may not be limited to, documents concerning payroll, expenses, 扣除证明, 商业成本, 会计程序, and other documents concerning the Organization's revenues. Tax records should be retained for at least 5 years from the date of filing the applicable return.
- Employment Records/人员 Records. 州和联邦法规要求本组织保留某些征聘, employment and personnel information. The Organization should also keep personnel files that reflect performance reviews and any complaints brought against the Organization or individual 员工s under applicable state and federal statutes. The Organization should also keep all final memoranda and correspondence reflecting performance reviews and actions taken by or against personnel in the 员工's personnel file. Employment and personnel records should be retained for 6 years.
- Board and Board Committee Materials. mg冰球突破豪华版下载记录应永久保存在本组织的mg冰球突破豪华版下载记录簿中.
- News Releases/Public Filings. The Organization should retain permanent copies of all press releases and publicly filed documents under the theory that the Organization should have its own copy to test the accuracy of any document a member of the public can theoretically produce against that Organization.
- 法律文件. Legal counsel should be consulted to determine the retention period of particular documents, 但法律文件一般应保存10年.
- 合同. Final, execution copies of all contracts entered into by the Organization should be retained. The Organization should retain copies of the final contracts for at least three years beyond the life of the agreement, and longer in the case of publicly filed contracts.
- 电子邮件. E-mail that needs to be saved should be either:
- printed in hard copy and kept in the appropriate file; or
- downloaded to a computer file and kept electronically or on disk as a separate file.
The retention period depends upon the subject matter of the e-mail, as covered elsewhere in this policy.
Failure to comply with this 文档保留 Policy may result in punitive action against the 员工, including suspension or termination. Questions about this police should be referred to 经理 or officer who is in charge of administering, enforcing and updating this policy.
好¢树人计划 (Round Up)
I. Purpose
The Foundation will be funded by the 好¢树人计划 voluntary 贡献s from member accounts of the Golden Valley Electric Association and from other sources of funds available to the Foundation. Amounts collected by GVEA will be transferred to the Foundation.
The Foundation Board will make donations to charitable and 教育al projects of nonprofit and community organizations. The 好¢树人计划 administered by the Foundation’s 校董会 will seek to disperse 贡献s to organizations and communities primarily located in the area served by GVEA for charitable and 教育al purposes.
The 好¢树人计划 is designed to provide 金融 assistance to organizations that serve GVEA members and their communities.
II. 地理集中
捐款应集中在GVEAmg冰球突破豪华版下载的地理区域内. Organizations that provide programs and benefits to people who live in this geographic area are eligible for funding consideration, even though the organization is located elsewhere.
III. Major Funding Categories
There are many worthy charitable and 教育al projects and community needs in the service area; and to help provide a focus for evaluation of requests, funding priorities may be established. Generally, new funding requests will be given priority over projects/organizations previously funded. 除了, the following are funding categories:
- 社区mg冰球突破豪华版下载
- Programs, projects and organizations that are important components of a community’s overall quality of life, with emphasis on public safety, 卫生保健, 教育, self-sufficiency and basic human needs.
- 加强mg冰球突破豪华版下载区文化环境的计划和项目.
- 经济发展
- Programs and projects designed to promote greater economic stability.
- Programs and projects that encourage cooperation among regional and community economic development organizations.
- 社区 leadership programs designed to improve problem-solving skills and empower people to become self-reliant in identifying solutions to local economic and social problems.
- 教育与青年
- Educational and leadership programs; projects promoting civic responsibility, good conservation and Cooperative 教育al programs.
- Programs that are designed to combat critical social problems affecting our children and youth, with an emphasis on children and teens at risk.
- Programs and projects that promote wellness and encourage youth participation in physical fitness activities.
- 环境
- Programs and projects that promote community recycling and natural resource preservation.
- 社区-based environmental 教育 programs.
- Agricultural research programs and projects.
- 救灾
- Programs and projects that provide disaster relief, including programs that provide food, 服装, shelter, 医疗保健, 清理, and repair/reconstruction assistance in an emergency following an accident, a severe storm or other causes.
IV. 资金的限制
- Contributions shall be made to non-profit organizations. Contributions will be awarded only once during a 12 month period to a grant recipient.
- Contributions shall not be made for:
- Lobbying or to political organizations
- 政治职位、政党或任何政治目的的候选人
- Payment of electric 水电费
- 宗教的目的
- Organized labor activities
- 捐赠基金
- Contributions generally will not be made for:
- 筹款活动
- National and state organizations or 基金驱动器
- 广告
- Ongoing operating expenses for any entity
V. 评价因素
- 任何团体或组织可获得的最高金额为每年15,000美元. Under extenuating circumstances, additional funding may be available to groups or organizations if approved by all of the Trustees who are responsible for administering the Fund. These levels are based on the anticipated annual investment with 90 to 100% participation.
- The 校董会 will review all applications. The 校董会 will meet no less than semi-annually and may meet more frequently as determined by the number of applications received. The 校董会 or their designee will notify applicants within 30 days following action on the application. The decisions of the Board are final.
- All requests for funding will be evaluated at least twice annually, or on an emergency basis, based upon the immediate need for the funding. The goal is to disburse funding for projects across multiple organizations and communities in order to benefit a broad segment of the Cooperative community. It shall be the responsibility of all trustees to evaluate funding requests and allocate 贡献s to accomplish the purposes and intent of these guidelines.
- The following factors shall be considered in the evaluation of all funding requests:
- Potential benefit to members and area residents located in the area served by Golden Valley Electric Association.
- Level of community support or matching funds for the proposed program or project or the organization requesting the funds.
- Fiscal and administrative capability of the organization to deliver a quality service or program.
- Results that are positive and can be evaluated.
- Projects must be attainable within the projected timeline.
- Award recipients must file a progress report within six months or an agreed upon timeframe of the receipt of the award dollars. No additional dollars will be granted until the report is on file.
VI. Applications for Funding
- Applications are available for organizational donations.
- The application can be found on the Foundation’s website.
- Organizational applicants must identify other sources of funding.
好¢树人规章制度
第一条. 企业的目的
The Golden Valley Electric Foundation, Inc, (Foundation) shall be operated for the purposes set forth in its Articles of Incorporation.
第二条. Establishment of Offices
The Foundation office shall be located within the state of Alaska, at such place as the 校董会 shall from time to time establish by resolution. The Foundation may also 维护 additional offices at such places as the 校董会 may establish by resolution.
第三条. 会员
The Foundation has 1 member – Golden Valley Electric Association, Inc. (GVEA).
第四条. 校董会
The Foundation shall be administered by a 6 person 校董会. The initial 校董会 shall be composed of 6 persons and shall be composed of 1 member of the Golden Valley Electric Association 董事会 (as appointed by a vote of that Board). The remaining initial five Trustees shall be selected by the Member Advisory Committee of GVEA and forwarded to the GVEA Board for approval and appointment. The 校董会 shall live within the geographic areas as outlined in these Bylaws and its composition shall reflect backgrounds and experience in business, 教育, social services and familiarity with the nonprofit sector.
第一节. Power of Board to Govern
受公司章程或本附则的任何限制, the activities and affairs of the Foundation shall be conducted and all corporate powers shall be exercised by or under the direction of the 校董会.
第二节. 资格
A Board member of the Foundation shall be at least 19 years of age, a permanent resident of Alaska and of good moral character. Other than the one appointed Board member from the GVEA 董事会, the remaining five Trustees of the Golden Valley Electric Foundation shall not be members of the 董事会 of GVEA. Trustees must be GVEA members in good standing and must be a contributor to the Golden Valley Electric Foundation, Inc. Each trustee shall sign an oath in the form established by resolution of the 校董会.
第三节. Number of Trustees' Seats on the Board
The number of Trustees of the Foundation shall be 6 members.
第四节. Selection of the 校董会
The 校董会 shall be selected by the Members Advisory Committee and recommended to the 董事会 of Golden Valley Electric Association for appointment.
第五节. 受托人区
Trustees shall represent a geographic area, designated as A-F. The following table shall apply to staggering of the original terms for each of the Trustees and to designation by geographic area.
区域座位 | 地理区域 | 任期届满后 |
---|---|---|
A | 费尔班克斯/北极 | 2011 |
B | δ/ Salcha | 2012 |
C | 希利/格拉斯 | 2013 |
D | 费尔班克斯/北极 | 2012 |
E | 一个在逃 | 2013 |
F | 一名GVEA董事会成员 | 2011 |
第六节. 受托人的条款
Trustees serve a term of three years, except for the original terms, which are staggered according to the table set forth in 第四条, 第五节 of these Bylaws. Trustees may be appointed and serve a maximum of two terms, except for the GVEA board member whose term is for one year and shall be reappointed annually by the GVEA 董事会. A Board member may serve 2 successive 3-year terms and thereafter may be reappointed to the Board after the lapse of a period of 1 year.
第七节. Service by Trustee Until Successor Elected & 合格的
每个受托人的任期直至当选的任期届满. A trustee selected to fill a vacancy holds office until the expiration of the term of the trustee whose vacancy is being filled.
8节. 受托人辞职
A trustee may resign on written notice to the Chair of the board, which resignation shall be effective upon its receipt by the board.
9节. Manager
The board may delegate the management of the activities of the Foundation to a Manager and charged at the direction of the 校董会.
第十节. 没收职务
A trustee shall be deemed to have forfeited his or her office and shall be disqualified from holding the same upon missing three consecutive regular meetings of the board without prior notification to the Chair or Trustees of the board.
11节. 职位空缺
A vacancy occurring on the board shall be filled by the Golden Valley Electric Association’s Member Advisory Committee nominating a proposed trustee for the consideration of the GVEA Board consistent with these Bylaws. The trustee shall complete the remaining term of the trustee vacating the geographic area.
12节. Fees & 补偿
The Foundation shall not pay any compensation to Trustees for services rendered to the Foundation, except that Trustees may be reimbursed for expenses incurred in the performance of their duties on behalf of the Foundation, in reasonable amounts as approved by the board.
13节. Ethics
Each trustee owes a duty of loyalty to the Foundation. Trustees of the Foundation have a special obligation to 维护 the integrity and reputation of the Foundation. All Trustees are charged with the responsibility of overseeing the operation of the Foundation and ensuring that the affairs of the Foundation are administered fairly and impartially. It is essential that Trustees adhere to high ethical standards of conduct and avoid actions that might impair the effectiveness of the Foundation or in any way tend to discredit the Foundation. Therefore, Trustees should be guided by the following principles:
- Trustees of the Foundation, in carrying out their responsibilities, should avoid any action which might result in or create the appearance of (1) using their position as a trustee for private gain; (2) giving unwarranted preferential treatment to any organization or person; (3) impeding the efficiency or economy of the Foundation; (4) losing complete independence or impartiality of action; (5) making a decision as a trustee outside of official corporate channels; or (6) affecting adversely the confidence of the public or any member in the integrity of the Foundation.
- No person on the 校董会 shall take any action, 做任何决定, or exercise official 判断 or discretion with respect to board action or corporate opportunity or advantage with the intent to confer a benefit upon or provide a material advantage to himself, to a member of his immediate family, or to any 金融 institution in connection with the investment of corporate monies;
- A trustee may not discuss, vote on or otherwise participate in the resolution of a matter before the board in which he or she has a material 金融 interest.
- At the time that proposed action comes before the board, a trustee who would be disqualified from voting on the subject shall (1) disclose the material 金融 interest and (2) request permission to (a) recues herself or himself from debate on the matter or otherwise participating 在行动中 and (b) abstain from voting.
- No person of the 校董会 shall perform any other act or omission which would constitute a violation of the trust imposed upon persons handling the Foundation’s monies, or which would otherwise impair the public confidence in the integrity of the Foundation’s 金融 affairs.
- No person of the 校董会 shall accept any gift, gratuity or other inducement offered by any person for the purpose of influencing his or her opinion, 判断, action, decision or exercise of official discretion in connection with the investment of Foundation moneys. Prohibited gifts and gratuities include, 但不限于, 付款, gift of real or personal property, reduced commission for investments for the person’s own account, 降低利率, 以及放弃处罚和免除拖欠或拖欠贷款.
- Trustees should strictly preserve the confidentiality of the Foundation and its business as necessary.
15节. 董事会各委员会
The 校董会, by resolution, may establish such committees as it deems appropriate. The chair shall appoint the members of any committee. 每个委员会的成员都应根据校董会的意愿mg冰球突破豪华版下载. Committees of the board shall be advisory in nature and shall not have the authority of the board.
第五条. 年度mg冰球突破豪华版下载
第一节. 设置时间 & Place for 年度mg冰球突破豪华版下载 of the Members
The annual meeting of the member shall be held at a date, time and place as scheduled by the 校董会.
第六条. Meetings of the 校董会
第一节. 设置日期 & Time for Regular Meetings of the 校董会
The 校董会 shall establish a regular monthly meeting schedule, except that the board shall have the flexibility to change the schedule, to change the date for a given meeting or to cancel a given meeting.
第二节. 参与
Members of the 校董会 may participate either in person or electronically.
第三节. Calling Special Meetings of the 校董会
Special meetings may be called by the Chair or any three Trustees.
第四节. Noticing a Special Meeting of the 校董会
日期通知, time and place of any special meeting of the 校董会 shall be made in writing. 每位受托人必须在mg冰球突破豪华版下载召开前至少48小时收到通知. Effective methods of notice are: 1) personal delivery; 2) U.S. mail service to the address the secretary has on record for each trustee; 3) facsimile to the number the secretary has on record for each trustee; or 4) email to the email address the secretary has on record for each trustee.
第五节. Quorum & Action of the 校董会
3 members of the 校董会 shall constitute a quorum for all regular or special meetings of the 校董会.
第六节. 受托人的行动
The act of the majority of the Trustees present at a meeting at which a quorum is present is the act of the 校董会.
第七节. 没有mg冰球突破豪华版下载的行动
Any action required or permitted to be taken by the 校董会 may be taken without a meeting if all persons of the board individually or collectively consent in writing to such action. E-mail is an acceptable form of written consent.
第七条. 军官
第一节. 军官
The officers of the Foundation shall be a chair, 副主席, 一个秘书, 还有一个财务主管, and other officers as the 校董会 may determine. 2 or more offices may be held by the same person, except the offices of chair and secretary.
第二节. 选举高级人员
The officers of the Foundation shall be elected annually by and shall serve at the pleasure of the board. The officers shall hold their respective offices until their resignation, removal, or other disqualification from service and until their respective successors are elected and qualify.
第三节. Removal & 辞职
任何管理人员可在任何情况下,经董事会多数票罢免, 在它的判断中, the best interests of the Foundation will be served. Removal shall be without prejudice to the rights, if any, of the officer under any contract of employment. Election or appointment of an officer or agent does not 本身 create contract rights. 解除受托人职务后, a trustee forfeits any office held and a separate majority vote of the board on removal as officer is not required.
第四节. 职位空缺
A vacancy in any office due to death, 辞职或终止应立即由董事会作出决定, 在定期mg冰球突破豪华版下载或专门为此目的召开的mg冰球突破豪华版下载上.
第五节. 主管人员的职责
The duties and powers of the officers of the Foundation shall be as follows and as shall hereafter be set by resolutions of the 校董会. 除了, the board can assign temporary duties.
第六节. 主席的职责
The duties of 这把椅子 are as follows:
- The chair shall preside at all meetings of the 校董会. 主席应维持mg冰球突破豪华版下载秩序,使mg冰球突破豪华版下载顺利进行. The chair shall take steps to achieve maximum participation of all Trustees; if necessary, 这把椅子 shall call on Trustees to express their views or encourage those who have already spoken to wait for others to speak.
- 主席可根据本细则召开受托人特别mg冰球突破豪华版下载.
- The chair shall sign all contracts which have been approved by the 校董会; 这把椅子 shall sign all documents which the Foundation is required to approve by law or these Bylaws. 具体地说, 主席应以基金会的名义签署和执行所有合同, 所有的笔记, drafts or other orders for the 付款, approved by the board or required by law or these Bylaws.
- The chair shall cause all books, reports, statements and certificates to be properly kept and filed as required by law or in these Bylaws.
第七节. 副主席职责
The vice chair shall have the following duties: In the absence or disability of 这把椅子, the vice chair shall perform all the duties of 这把椅子, 当你这么做的时候, shall have all the powers of, and be subject to all the restrictions upon, 这把椅子. The vice chair shall have such other powers and perform such other duties as from time to time may be prescribed respectively by the board.
8节. 秘书的职责
The secretary shall have the following duties:
- The secretary shall keep the minutes of the meetings of the 校董会 in appropriate books.
- The secretary shall be the 托管人 of the records.
- The secretary shall keep the seal of the Foundation and shall affix the seal to corporate papers when required by law or by these Bylaws or action of the 校董会.
- The secretary shall attend to all correspondence and present to the 校董会 at its meetings all official communications received by the Foundation.
- The secretary shall 维护, in accordance with the board resolutions and these Bylaws, the roll of the Foundation which shall show as to each individual whether the individual is in good standing with the Foundation, and perform other duties as required by these Bylaws and resolutions and action of the board.
- The secretary shall perform all duties incident to the office of secretary of the Foundation.
9节. 司库职责
The treasurer shall perform the following duties:
- The treasurer shall have the care and custody of and be responsible for all the funds and securities of the Foundation, and shall deposit such funds and securities in the name of the Foundation in such banks or safe deposit companies as the 校董会 may designate.
- The treasurer shall make, sign and endorse in the name of the Foundation all checks, drafts, notes, and other orders for the 付款, and pay out and dispose of such under the direction of 这把椅子 or the 校董会.
- The treasurer shall keep at the principal office of the Foundation accurate books of account of all its business and transactions and shall at all reasonable hours exhibit books and accounts to any trustee upon application at the office of the Foundation during business hours.
- The treasurer shall render a report of the condition of the finances of the Foundation at each regular meeting of the 校董会 and at such other times as required by the board.
- The treasurer shall further perform all duties incident to the office of treasurer of the Foundation.
- If required by the 校董会, the treasurer shall give such bond as the 校董会 shall determine appropriate for the faithful performance of the duties of the office.
第十节. 其他代理 & 军官
The board may appoint and charge such other agents and officers as it deems appropriate to carry out the operations of the Foundation.
第八条. 合同,检查 & 存款
The Foundation shall not make any loan of money or property to or guarantee the obligation of any trustee or officer. 所有的检查, drafts or other orders for the 付款, 以基金会名义出具的票据或其他债务证明, shall be signed by such officer or officers, 代理商或代理商 of the Foundation and in such manner as shall from time to time be established by resolution of the 校董会. All funds of the Foundation not otherwise employed shall be deposited from time to time to the credit of the Foundation in such banks, trust companies or other depositories as the 校董会 may establish by resolution.
第九条. Review & 修订附例
The 校董会 shall review these Bylaws on a regular basis. The Bylaws of the Foundation may be adopted, 修订或废除, 全部地或部分地, by the member at an annual or special meeting.
第十条. 杂项
第一节. 财政年度
The fiscal year of the Foundation shall be on a calendar year.
第二节. 公司印章
The 校董会 may adopt a form of corporate seal; this shall be circular in form and shall have inscribed thereon the name of the Corporation, 还有那句话, “Alaska” and “公司印章.”
第三节. 定义
As used in these Bylaws the following definitions shall apply:
“Law” shall mean the Alaska Nonprofit Act, other relevant state statute, relevant federal statute, and any decisional law construing any of the foregoing, and includes any regulations, policies or procedures adopted or enforced by any state or federal administrative agency applying “law” as defined herein.
Good¢ents Articles of Incorporation
篇文章中,我. Name
公司名称为“金谷电力基金会股份有限公司”. (以下简称“基金会”).
第二条. 校长办公室
The principal office of the Foundation shall be 伊利诺伊街758号, 费尔班克斯 Alaska.
第三条. 持续时间
The period of its duration is perpetual.
第四条. 目的
This Foundation shall be formed under the nonprofit provisions of the State of Alaska, and the purpose or purposes for which the Foundation is formed are:
- The purposes of which the Foundation is organized are the accumulation and disbursement of funds exclusively for charitable, 仁, 科学, civic, 文学, and 教育al purposes (e.g. literacy programs, environmental projects, public service funding, etc. for groups such as fire departments, 青年项目, EMS站, schools and similar organizations), within the meaning of section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code of 1986 or any future provision of the United States Internal Revenue Code, 在金谷电力协会mg冰球突破豪华版下载范围内的社区. The Foundation is a nonprofit public benefit corporation and is not organized for the private gain of any person.
- Notwithstanding any other provisions of these articles, the Foundation shall not carry on any activities not permitted to be carried on by an organization exempt from Federal income tax under section 501 (c)(3) of the Internal Revenue Code of 1986, or any future provision of the United States Internal Revenue Code.
- 收购, own, hold, exercise, and in any manner dispose of franchises, rights, 特权, licenses, 地役权是必要的, useful, or convenient for carrying out and accomplishing any of the purposes of the Foundation;
- 购买, lease, and in any manner acquire, own, hold, 维护, sell, lease, 交换, and in any manner dispose of any and all real and personal property which may be necessary, useful, or convenient for the carrying out and accomplishing of any of the purposes of the Foundation;
- Provided, however, in furtherance of its corporate purposes, the Foundation shall have all the general powers enumerated in AS 10.20.011 of the Alaska Nonprofit Corporation Act, as now in effect or as may be amended, 并有权为此目的征求赠款和捐款. The enumeration of the foregoing powers shall not be held to limit or restrict in any manner the general powers of the Foundation, 基金会有权行使并享有全部权力, rights, 和特权, 由阿拉斯加州法律授予或授予基金会的, now or hereafter in force.
第五条. 注册代理人
The name and address of the Foundation’s initial registered agent for service of process is Brian Newton, 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707.
第六条. Trustees
Following the initial organizational meeting of the incorporators and adoption of 该章程, the Foundation shall have six voting trustees, all of whom must be members of the Golden Valley Electric Association
The names and addresses of three initial trustees who constitute (at the said organizational meeting) the board for purposes of calling the meeting and adopting Bylaws, are:
- Rick Schikora, 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707
- Brian Newton, 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707
- 莫妮卡Apfelbeck. 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707
第七条. Member
The Member of the Foundation shall be as follows:
- 基金会成员为金谷电力协会.
- The member shall not be individually liable or responsible for any debts of the Foundation.
- The member shall be entitled to one vote, 只有一票, in the meetings of the Foundation, regardless of the member’s 金融 interest herein.
第七条. 解散
The property of the Foundation is irrevocably dedicated to charitable purposes meeting the requirements for exemption under Sec. 第501(c)(3)条.
In the event of dissolution of the Foundation, assets shall be distributed for one or more exempt purposes within the meaning of 501(c)(3) of the Internal Revenue Code of 1986 or corresponding section of any future Federal tax code, or shall be distributed to the Federal, State, or local government for a public purpose. Any such assets not so disposed of shall be disposed of by a court of competent jurisdiction of the county in which the principal office the organization is then located, exclusively for such purposes. In no event shall any of such assets or property be distributed to any trustee or officer, nor to any private individual.
第九条. 赔偿
The 校董会 may indemnify a trustee, officer or former trustee or officer of the Foundation, or a person who has served at the Foundation’s request as a trustee or officer of another corporation in which it owns shares of capital stock or of which it is a creditor, against expenses actually and reasonably incurred by that person in connection with the defense of any action, 诉讼或程序, 民事或刑事, in which that person is made a party by reason of being or having been a trustee or officer, except in relation to matters in which that person was adjudged, 在行动中, 诉讼或程序, to be liable for negligence or misconduct in the performance of corporate duties and may make any other indemnification authorized by 该章程.
X条. 有限责任
A trustee of the Foundation shall not be personally liable to the Foundation for monetary damages for the breach of fiduciary duty as a trustee. This does not eliminate or limit the liability of a trustee for (1) breach of a director’s duty of loyalty to the Foundation; (2) acts or omissions not in good faith or that involve intentional misconduct or a knowing violation of law; or (3) a transaction from which the trustee derives an improper personal benefit.
第十一条. 股东
The names of the incorporators are:
- Rick Schikora, 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707
- Brian Newton, 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707
- 莫妮卡Apfelbeck. 伊利诺伊街758号, 邮政信箱71249, 费尔班克斯, AK 99707